Kaija Anttonen er en oversetter som kommer fra Kaamanen i Enare kommune, Finland. Hun har jobbet med å oversette bøker, både skjønn- og faglitteratur, i flere decennier. Hennes spesialområde er å oversette samisk litteratur, både til finsk og engelsk. Anttonen har oversatt samiske forfattare som Nils-Aslak Valkeapää, Rawdna Carita Eira, Sara Margrethe Oskal, Rose-Marie Huuva, Inghilda Tapio, Synnøve Persen og Rauni Magga Lukkari. Andre forfattere hun har oversatt er f.eks. Lars Monsen, Aino Hivand, Geir Lippestad/Jon Gangdal, Ann-Helén Laestadius, Sara Lidman, Torgny Lindgren, Nawal El Saadawi, Susan Griffin og Aritha van Herk.
I tillegg til oversettelser jobber Kaija Anttonen med å publisere bøker. Hun har et forlag som heter Kieletär Inari (www.kieletar.net), og gjennom det gir hun ut samisk litteratur på finsk. Forlaget er det forlaget i Finland som har gitt ut mest samiske bøker de siste årene. Hun har f.eks. oversatt, redigert og gitt ut den første samiske diktantologien på finsk; den inneholder også dikt av Áillohaš. Denne høst og vinter kommer hun til å gi ut seks samiske bøker på finsk. Det blir en barnas bildebok, fire romaner for unge og Linnea Axelsson sitt epos og August-vinner Aednan, som forteller i form av dikt om de svenske samenes historie fra begynnelsen av 1900-tallet til 2010-tallet.
I Lásságámmi kommer Kaija Anttonen å oversette Kirsi Paltto sin roman Gos don leat, Elle? for barn/unge. Hun skal også undersøke, nyte og føle det som huset tilbyr på: Valkeapää sine bilder, tekster, bøker, ånd o.s.v. Planen er å etter hvert gi ut en bok på finsk av hans kunst, både bilder og tekster, som ikke ennå finnes på finsk.
Foto: Eeva Mäkinen